Hyrule Historia en France chez Soleil

La série Zelda ne cesse de nous surprendre ces derniers temps. Après l'annonce tonitruante de deux nouveaux jeux à sortir sur Wii U, l'annonce tant espérée d'un concert à Paris de Symphony of the Goddesses et la sortie d'Hyrule Historia dans les pays anglophones, c'est au tour de l'annonce d'une version française de cette réelle encyclopédie imagée de faire plaisir aux fans.

Sur nos forums, peu après la news annonçant la mise en vente d'Hyrule Historia sous sa forme classique ou de son édition collector, certains hésitaient encore à acheter cette relique que tout fan de Zelda se doit d'acquérir de peur de posséder une œuvre écrite dans une langue non connue. Malgré notre traduction réalisée par Royug (un dernier petit coup de pub ne fait pas de mal), quelques fans se voyaient donc contraints d'attendre une éventuelle annonce d'une traduction officielle.

Et bien ils n'ont pas eu à attendre très longtemps, puisque dans la journée Florent Gorges nous informe via son compte twitter qu'il y aura bien une version française d'Hyrule Historia et que ce sera ce charmant garçon (remerciez-le) qui s'occupera de la traduction. Le livre sera éditée par la maison Soleil Manga à qui l'on doit déjà les mangas de la série Zelda dans le courant de l'été. Cette information a été confirmée aujourd'hui lors de la conférence Soleil au festival d'Angoulême.

Hyrule Historia ne passera donc pas inaperçu (la version collector étant déjà en rupture de stock sur amazon.com, mais encore disponible sur amazon.fr) et ponctue d'une dernière lueur d'espoir ce mois de Janvier. J'en connais même qui vont annuler leur commande de la version anglaise. Pour ma part, je vais me contenter d'attendre les pré-commandes chez Soleil Manga.

Le 31 janvier 2013 à 18:45, par Yorick26

Avatar de Yorick26

À propos de l'auteur :
Passé de noob à tyran, puis de Maman de l'équipe à Chef, je partage ma passion pour Zelda sur PZ depuis plus de 10 ans... même si certains me traitent d'hérétique car j'apprécie peu Link's Awakening.

Derniers commentaires sur les forums

Vous devez être connecté pour pouvoir commenter.

Me connecter M'inscrire

Avatar de Mokusei
Mokusei dimanche 03 février 2013, 01:20:46
Vous savez, Florent Georges a même pu côtoyer Nintendo de très près (petit dîner avec Aonuma par exemple) du fait de ses nombreux livres sur l'histoire de Nintendo. Par ailleurs il sait parfaitement parler japonais et est un amoureux des langues (du moins, c'est mon impression) alors je pense vraiment qu'on part sur une très bonne traduction.
Avatar de Bilberry
Bilberry vendredi 01 février 2013, 22:59:50
En quoi cette VF officielle serait moins bonne ? On parle de Soleil, un éditeur de manga (entre autre) et je présume qu'ils s'y connaissent en traduction japonais/français. Donc j'imagine que cette traduction se basera sur la VO et non sur la VA, c'est pas encore mieux ?

EDIT : ah bah j'avais pas vu le comm' de Yuan :-*
Avatar de Moon
Moon vendredi 01 février 2013, 22:48:04
Pour une fois j'ai vraiment confiance en une adaptation française.
Je me souviens que j'avais été vraiment agréablement surpris de l'adaptation des mangas Zelda et de la qualité des couvertures surtout donc j'ai plutôt de bons espoirs.

Bon comme d'autres, je me réjouis de cette nouvelle, je faisais justement part de mes craintes sur l'autre topic de ne pas pouvoir profiter pleinement d'une telle encyclopédie car c'était pas dans ma langue natale (pas que je ne lise pas anglais, mais tu perds toujours quelques subtilités, enfin pour moi, à traduire).
Avatar de Liam
Liam vendredi 01 février 2013, 21:57:39
Florent Georges a semble-t-il un très très bon CV concernant ce type d'ouvrages/traductions. Je pense qu'il n'y pas de soucis à se faire. Il reste à connaître les goûts des éditions Soleil concernant la sobriété et le choix de la couverte, le papier utilisé, etc...
Avatar de Yuan
Yuan vendredi 01 février 2013, 21:46:31
Heu... Je veux pas vous faire paniquer, mais... Et si la traduction de Royug était meilleurs que la traduction officiel?

Il me semble que la traduction française sera traduite du japonais, alors que celle de Roy est traduite de l'anglais. Mais mis à part des phrases et des tournures qui risquent d'être plus authentiques et proches de l'origine, les deux devraient se valoir. Enfin, je fais confiance au traducteur, tout de même. Il m'a l'air plutôt connu et compétant !

Bref, j'ai déjà ma version jap moi, et je reste avec ! Mais bonne nouvelle que ça sorte en France !