Zelda's Ballad : Interview de mg76Animations

À propos de l'interview

Plus de deux ans après la sortie de Breath of the Wild, des fans se lancent dans le défi d'un mod laissant la place à la Princesse Zelda en tant qu'héroïne du jeu. La Gazette a interviewé l'un d'entre eux : mg76Animations.


ChompirBonjour mg76Animations, tu travailles sur un mod qui permettra de jouer Zelda dans The Legend of Zelda: Breath of the Wild. Peux-tu nous présenter rapidement le projet ?

mg76Animations — Nous ne sommes pas les premiers à essayer de faire de Zelda l’héroïne dans Breath of the Wild. Le premier à avoir eu l’idée est un certain WilianZilv, un moddeur ayant créé la première version jouable d’un mod mettant en scène Zelda dans ce jeu. Ce mod était très basique — il remplaçait simplement le modèle de la tunique hylienne par celui de Zelda — et a rapidement été abandonné. C’est par la suite qu’est né le « Zelda Conversion Project », projet beaucoup plus ambitieux que de simplement faire un changement visuel : il était cette fois-ci question de modifier l’histoire, la voix du joueur ainsi que les cinématiques dans la mesure du possible. Suite à des désaccords internes à l’équipe, celle-ci a fini par se dissoudre puis se reformer sans ce qui avait causé problème auparavant. C’est ainsi que le projet s’est trouvé son nom définitif : « Zelda’s Ballad ». Notre but est donc d’entièrement revisiter Breath of the Wild afin de donner à Zelda sa chance d’être l’héroïne du jeu qui porte son nom.

AchileusComment as-tu rejoint l’équipe qui travaille dessus ?

M. — J’ai commencé à travailler sur le projet en février 2018. Étant assez curieux de ce qu’il se passe côté modding, c’est donc à cette période que j’ai commencé à entendre parler de ce projet visant à rendre Zelda jouable. Étant également un grand fan de la licence, je suis donc venu sur le serveur Discord de l’équipe qui travaillait sur le mod à ce moment‐là, et je leur ai donc proposé ma contribution en tant que modélisateur, pour aider à modéliser les différentes tenues destinées à Zelda. Cela s’est fait sans trop de problèmes, le plus important étant de réussir à communiquer en anglais. De plus, j’ai toujours apprécié l’idée qu’un jour Zelda soit le personnage que l’on incarne, et contribuer à ce mod était un moyen de rendre cela possible.

C. — Comment travaillez-vous dessus ?

M. — Du point de vue de l’organisation, il n’y a pas vraiment de hiérarchie. L’avis de chacun est important pour l’avancée du projet, et nous sommes à l’écoute les uns des autres. Pour partager nos fichiers, nous utilisons Google Drive, ainsi qu’un Google Sheets où chacun indique ce qui est fait et ne l’est pas. Personnellement, j’ai d’abord fait une longue période en tant que modélisateur, mais à présent que les modèles sont terminés, je travaille sur la traduction du mod. À quelques exceptions, aucun d’entre nous n’a pour profession les différents rôles que l’on peut trouver (programmeur, traducteur, modélisateur…) ; nous sommes simplement des gens venus de tous pays et qui faisons ça sur notre temps libre, réunis par une même passion pour la licence Zelda et le modding. C’est un projet qui n’en est pas moins ambitieux et demandant de l’investissement.

A. — Du coup, tu as un peu répondu, mais quel est ton rôle précis dans celui-ci ?

M. — Comme je l’ai précisé, j’ai d’abord travaillé en tant que modélisateur. Je me suis en fait principalement occupé des tenues amiibo, qui font référence aux jeux précédents. J’ai également travaillé sur le portage du mod pour la Nintendo Switch, ainsi qu’à la résolution de problèmes avec l’importation des modèles et des textures. À présent, je travaille essentiellement à la traduction.

C. — Tu as dit que vous veniez de tout pays, comment échangez-vous entre vous ? Par ailleurs, comme tu as parlé de traduction : dans combien de langues sera traduit le mod ?

M. — Pour échanger entre nous, l’anglais est de mise et est ce qu’il y a de mieux au vu du nombre de langues différentes que les membres parlent. Du point de vue de la traduction, tout n’est pas encore tout à fait en place. Je suis actuellement seul à travailler sur la traduction française, et la traduction en d’autres langues n’aura lieu que si de nouveaux contributeurs viennent proposer leur aide pour traduire dans leur langue native. La traduction n’est néanmoins pas encore une priorité, car tous les changements sur l’histoire ne sont pas tout à fait terminés. Mais certaines langues comme le français ne nécessitent pas que la rédaction du nouveau scénario soit terminée pour que l’on commence la traduction. Pour les langues comme la nôtre, il est en effet question de relire presque chaque phrase du jeu pour faire la chasse aux accords qui doivent être changés pour être adaptés à notre nouvelle protagoniste, contrairement à l’anglais qui nécessite beaucoup moins de changements.

A. — Quelles sont les plus grosses difficultés rencontrées jusqu’à maintenant ?

M. — Il y a parfois eu des désaccords dans l’équipe, ce qui a d’ailleurs amené à la refonte du projet et la mise à l’écart des membres ayant causé les troubles. Outre cet évènement, les principales difficultés sont techniques. Breath of the Wild est un jeu n’ayant évidemment jamais été prévu pour être modifié (rire), nous sommes plutôt dépendants du travail d’autres modders, qui ne font pas forcément partie du projet et s’occupent de développer des outils nous facilitant la modification des fichiers du jeu.

C. — À quel stade en êtes‐vous actuellement ? Vous reste-t-il beaucoup de travail ?

M. — Ahah. Secret. >:)

En réalité, c’est difficile de le dire, on espère une sortie le plus tôt possible, mais seul l’avenir nous le dira, car un outil qui nous est nécessaire est en cours de développement, et nous dépendons un peu de son arrivée. Néanmoins, la communauté de modding est plutôt active, donc qui sait si c’est pour bientôt. D’autres points du mod sont quant à eux toujours en développement.

A. — Du coup, vous prévoyez combien de temps avant une sortie officielle ?

M. — Je n’ai pas vraiment d’estimation, les choses changent vite et il est difficile de donner une date pertinente.

C. — Merci de tes réponses, on sera patient du coup.

Interview réalisée par Achileus, Chompir, le 31 mars 2019